El papel de las traducciones en estos tiempos

A pesar de estar viviendo una crisis ocasionada por el confinamiento a raíz de la aparición del coronavirus o Covid19, afectando de manera considerable a todos los sectores económicos de todo el mundo, por el estado de alarma que se ha tenido que decretar en casi todos los países del mundo, y a pesar de que existen sectores prioritarios, no está demás señalar que el papel que ha jugado el sector de las traducciones ha sido realmente importante, junto a sectores como el informático, como el de alimentos, salud, entre otros.

No esta demás decir que ciertamente, que, si fue un sector fuertemente golpeado a nivel económico, debido a la cancelación de gran cantidad de eventos, talleres, congresos internacionales, que se tenían pautado para estos meses donde las agencias de traducción e interpretación, tenían colocado profesionales, que participarían en los mismos. Mas, sin embargo, como en todas las profesiones, ciertamente también existen oportunidades, y en el caso de esta profesión, la traducción médica, traducción jurada, traducción científica médica, al igual que la interpretación de enlace, ampliamente utilizada para poder atender desde varios frentes a los científicos del mundo que están realizando estudios relacionados con este virus. De igual manera, se están realizando conferencias entre médicos y estudiantes de medicina, para intercambiar síntomas, diagnósticos e impresiones que se les ha presentado.

Como es bien sabido el covid19 esta afectando a nivel mundial, por lo tanto, también afecta a todo el espectro profesional y empresarial. Pues bien, los profesionales de la traducción, están cumpliendo un papel fundamental en lo que se refiere a las traducciones relacionadas con el tema del coronavirus. El sistema sanitario esta colapsado a nivel mundial por lo tanto la búsqueda de soluciones, pasa por una integración global o mundial, donde este oficio ha empezado a jugar un rol muy importante, para poder conectar a todos los profesionales sanitarios para el intercambio de información.

La traducción médica, es una de las mas impactadas favorablemente para este sector, ya que el sector medico sanitario esta ávido de información reciente en el tema del covid19. Cada día, cada hora, cada minuto, surge información mas actualizada sobre el tema, miles de artículos de investigación, opiniones, informes médicos, diagnósticos recientes y variados.

Así, como también, acompañamiento a pacientes, médicos, científicos e investigadores, entre otros aspectos.

Es importante señalar, que otra fuente de traducción esta ligada dentro de la traducción médica, al área de laboratorios, patentes, prospectos, registros sanitarios.

A medida que la situación se extiende, tanto en el tiempo como en el espacio, se hace necesario crear las correctas vías de comunicación a nivel mundial, donde el sector de las traducciones esta realizando un excelente trabajo para tener todas las áreas cubiertas.

A nivel de comercialización es otra área donde las agencias de traducción e interpretación también han jugado un rol importante, ya que, para la compra de material y equipos médicos, a países productores se ha hecho necesario el enlace con los respectivos proveedores, sobre todo en aquellos países donde las compras se han multiplicado debido al crecimiento desproporcionado del coronavirus.

A nivel comercial, se prevé que para participar en las licitaciones publicas posterior a la desescalada, donde las empresas iniciarán actividades, deberán actualizar sus expedientes, ya que los Estados deberán reactivar sus compras sobre todo a nivel sanitario. En este caso la traducción jurada, es la más utilizada.

La traducción jurada, al igual que la traducción médica, ha sido otra de las áreas qua se ha impulsado, debido a la gran cantidad de desplazamientos masivos de ciudadanos, buscando de regresar a sus países de origen, bien porque estaban de turistas o bien por estudios, o porque estaban realizando actividades laborales en otras ciudades o países. Todo esto a pesar de que se han cerrado fronteras, mas sin embargo se han habilitados vuelos especiales para el traslado de los ciudadanos a su país.

En este caso, la traducción jurada apoya a las personas para agilizar los tramites necesarios que permitan regresar a sus países de origen, ya que para poder realizar el viaje de regreso muchas veces es necesario justificar con la mayor documentación posible la movilidad.

El traductor jurado es el único con capacidad, no solo de traducir el documento con todas las garantías, sino, sobre todo, de acreditar mediante su firma de que ese documento tiene una validez oficial reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

En vista de la dificultad de desplazamiento, por el estado de alarma decretado, el Ministerio de Asuntos Exteriores ha abierto un nuevo camino en el procedimiento de las traducciones juradas que permita agilizar la traducción de este tipo de documentos. De este modo, se pretende resolver los millones de casos de particulares con la mayor brevedad.

Además de la forma clásica de proceder con una traducción jurada de documentos, que consiste en hacer llegar una copia impresa, firmada, sellada y fechada de la traducción al cliente, hoy se admite la firma digital del documento por parte del traductor jurado, teniendo la misma validez que el original en papel.

Con el procedimiento de la firma digital se consigue, no solo ahorrar costes y tiempos en los plazos de entrega, sino también, permite al usuario recibir el documento oficial desde cualquier lugar del mundo en el mismo momento.

Lo que se puede prever, que luego de pasada la crisis debido al covid19, muchas de estas personas tendrán que regresar donde estaban realizando sus estudios o sus actividades laborales, por lo cual deberán actualizar toda la documentación solicitada por el país donde van a realizar dichas actividades. De allí que se diga que la traducción jurada en estos casos se hace necesaria.

Lo mas importante a tener en cuenta a la hora de realizar las traducciones, es la correcta elección de los profesionales, ya que se hace necesario comunicar de manera objetiva y de la manera mas fácil, precisa y concisa a la población en general y a los profesionales de cada área, con esto se logra tener la certeza de que el material y la información que se esta enviando es la correcta, evitando así la manipulación en la información.

La traducción médica especializada ayuda a las empresas e instituciones, a institutos e investigadores científicos a obtener y a disponer de la información en múltiples idiomas para evaluarlas rápidamente, para la toma de decisiones.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.